index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail
asdf

CTH 385.8

translatio

Citatio: E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 385.8 (TRde 2015-06-09)

1 -- [ ... ] und [in Kizzuw]atna
2 -- [ ... ] Ḫepat
3 -- [ ... al]le [ ... ]
4 -- [ ... a]lle [ ... ]
5 -- [ ... ]
6 -- [ ... ]
7 -- [ ... ]
8 -- [ ... ]
9 -- [ ... so]ll(en) [ ... ]-en!
10 -- [ ... ]
11 -- Alle[n ... ]
12 -- Und König, Königin, Prinze[n ... ]
13 -- Sie sollen sie beschützen!
14 -- Die Feinde aber, die begehren, deine[r, der Sonnengöttin von Arinna], der Mezzulla (und) der Ḫulla1 [Rhyta (und) Becher] aus Silber (und) Gold (sowie) eure ga[nze] Opfergerätschaft [zu nehmen],
15 -- [versuchen] (auch) Pf[lüger, Gärtner,] Frauen des Mühlsteins (und) Weberinnen [zu] ne[hmen].
16 -- Eure Tempel aber [begehren sie] nieder[zubrennen].
17 -- [Sie versuchen] eure Felder, eure Gärten (und) [eure] Ge[biete zu v]erwüst[en].
18 -- [Und e]uer, der Götter [ ... ]
19 -- [ ... ]
1
Die Göttin Ḫulla gehört – wie Mezzulla – dem Kreis der Sonnengöttin an (Haas V. 1994a, 426ff.).